TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-08-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Seneca
1, fiche 1, Anglais, Seneca
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Tsonnontouan 2, fiche 1, Anglais, Tsonnontouan
ancienne désignation
- People of the Great Mountain 3, fiche 1, Anglais, People%20of%20the%20Great%20Mountain
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Seneca is the modern title for Tsonnontouans. If both titles are used in the same text it is best to indicate that it is the same group. For example: Tsonnontouans (Seneca). 2, fiche 1, Anglais, - Seneca
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Sénéca
1, fiche 1, Français, S%C3%A9n%C3%A9ca
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Seneca 2, fiche 1, Français, Seneca
correct
- Tsonnontouan 2, fiche 1, Français, Tsonnontouan
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Tsonnontouanne 2, fiche 1, Français, Tsonnontouanne
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Peuple de la grande Colline 3, fiche 1, Français, Peuple%20de%20la%20grande%20Colline
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Tsonnontouan est l'appellation historique. Sénéca est l'appellation moderne. Dans le cas où les deux sont utilisés dans un même texte, il est suggéré d'indiquer qu'il s'agit du même groupe. Par exemple en indiquant Tsonnontouan (Sénéca) 2, fiche 1, Français, - S%C3%A9n%C3%A9ca
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
On voit aussi : Seneca 2, fiche 1, Français, - S%C3%A9n%C3%A9ca
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Senecas : Indiens d'Amérique du Nord, qui appartenaient à la Ligue des Iroquois. 4, fiche 1, Français, - S%C3%A9n%C3%A9ca
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-10-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- driving phase
1, fiche 2, Anglais, driving%20phase
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The driving phase begins when the lead foot lands on the outside of the forefoot just in front of the athlete's center of gravity (i.e., the athlete's hips). The foot is driven to the ground by the hip extensor muscles. It is important for the quadriceps to fire as the foot makes contact with the ground to keep the knee from flexing excessively, which would dissipate elastic energy. The ankle should be dorsiflexed, with the foot's big toe pulled up, the combination of which will allow for the storage of elastic energy to be maximized to help with propulsion later ... 1, fiche 2, Anglais, - driving%20phase
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 2, La vedette principale, Français
- phase d'impulsion
1, fiche 2, Français, phase%20d%27impulsion
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[Les haies] La phase d'impulsion d'une grande tonicité sur laquelle le grand axe du corps s'érige avant de basculer. La jambe dite d'attaque est lancée au dessus de l'obstacle, après que son genou ait été porté fléchi à la hauteur de la latte. Dans cette phase, l'oscillation du bras opposé à cette jambe est plus longue vers le haut et l'avant. 2, fiche 2, Français, - phase%20d%27impulsion
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Le raisonnement utilisé pour certaines actions se produisant avant, pendant, et juste après la phase d'impulsion en saut à la perche sont examinés théoriquement et empiriquement. 3, fiche 2, Français, - phase%20d%27impulsion
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-12-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- information resources of enduring value
1, fiche 3, Anglais, information%20resources%20of%20enduring%20value
correct, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- IREV 1, fiche 3, Anglais, IREV
correct, pluriel
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Information having continuing archival or historical usefulness or significance to Canadian society in the long-term (e.g. an operation file outlining a high-profile event such as the Air India Flight 182 Disaster). 1, fiche 3, Anglais, - information%20resources%20of%20enduring%20value
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- information resource of enduring value
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ressources documentaires à valeur continue
1, fiche 3, Français, ressources%20documentaires%20%C3%A0%20valeur%20continue
correct, nom féminin pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
- RDVC 1, fiche 3, Français, RDVC
correct, nom féminin pluriel
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Information qui a une utilité ou une signification à long terme sur le plan historique ou de l'archivage pour la société canadienne (p. ex. un dossier opérationnel relatif à un événement important comme le vol 182 d'Air India). 1, fiche 3, Français, - ressources%20documentaires%20%C3%A0%20valeur%20continue
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- ressource documentaire à valeur continue
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-07-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- ribbed fleabeetle
1, fiche 4, Anglais, ribbed%20fleabeetle
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Chrysomelidae. 2, fiche 4, Anglais, - ribbed%20fleabeetle
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- ribbed fleabeetle
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- altise annelée
1, fiche 4, Français, altise%20annel%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Chrysomelidae. 2, fiche 4, Français, - altise%20annel%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1992-03-12
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Records System Coordination Section 1, fiche 5, Anglais, Records%20System%20Coordination%20Section
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Section de la coordination des systèmes documentaires 1, fiche 5, Français, Section%20de%20la%20coordination%20des%20syst%C3%A8mes%20documentaires
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-02-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications
- Data Transmission
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- envelope
1, fiche 6, Anglais, envelope
correct, nom, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The part of a message that identifies the message originator and potential recipients, logs its transmittal history, directs its subsequent conveyance by the message transfer system, and characterizes its content. 1, fiche 6, Anglais, - envelope
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The composition of the envelope may vary from one transmittal step to another. 1, fiche 6, Anglais, - envelope
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
envelope: designation and definition standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission; designation standardized by the Canadian Standards Association (CSA). 2, fiche 6, Anglais, - envelope
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Télécommunications
- Transmission de données
Fiche 6, La vedette principale, Français
- enveloppe
1, fiche 6, Français, enveloppe
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Partie d'un message qui identifie l'expéditeur du message et les destinataires potentiels, contient l'historique de sa transmission, dirige sa transmission ultérieure par le système de transfert de messages, et caractérise son contenu. 1, fiche 6, Français, - enveloppe
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La composition de l'enveloppe peut varier d'une étape de transmission à la suivante. 1, fiche 6, Français, - enveloppe
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
enveloppe : désignation et définition normalisées par l'ISO et la Commission électrotechnique internationale; désignation normalisée par l'Association canadienne de normalisation (CSA). 2, fiche 6, Français, - enveloppe
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Telecomunicaciones
- Transmisión de datos
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- envolvente
1, fiche 6, Espagnol, envolvente
correct, genre commun
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2007-05-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Aeroindustry
- Signalling and Illumination (Air Transport)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- exterior marking
1, fiche 7, Anglais, exterior%20marking
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- aircraft exterior marking 2, fiche 7, Anglais, aircraft%20exterior%20marking
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Identify exterior markings and features and their significance including but not limited to: tail/fin number, registration, navigation lights, landing lights, taxi lights, rotating beacon, strobe light(s), exits, etc. 1, fiche 7, Anglais, - exterior%20marking
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- exterior markings
- aircraft exterior markings
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
- Signalisation (Transport aérien)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- marque extérieure
1, fiche 7, Français, marque%20ext%C3%A9rieure
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Décrire les marques et les caractéristiques extérieures et leur signification, notamment, le numéro d'aéronef et les lettres d'immatriculation, les feux de navigation, les phares d'atterrissage, les phares de roulage, les feux anticollision, les feux à éclats, les sorties, etc. 1, fiche 7, Français, - marque%20ext%C3%A9rieure
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- marques extérieures
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1998-01-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Brewing and Malting
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- fulls
1, fiche 8, Anglais, fulls
pluriel
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Brasserie et malterie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- bouteilles remplies
1, fiche 8, Français, bouteilles%20remplies
nom féminin, pluriel
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- bouteilles pleines 1, fiche 8, Français, bouteilles%20pleines
nom féminin, pluriel
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-12-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Modernization of Military Equipment
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Land Materiel Modification Review Board Modification Proposal
1, fiche 9, Anglais, Land%20Materiel%20Modification%20Review%20Board%20Modification%20Proposal
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
DND 1084: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 9, Anglais, - Land%20Materiel%20Modification%20Review%20Board%20Modification%20Proposal
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- DND1084
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Modernisation du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Comité d'étude des modifications du matériel terrestre - Proposition de modification
1, fiche 9, Français, Comit%C3%A9%20d%27%C3%A9tude%20des%20modifications%20du%20mat%C3%A9riel%20terrestre%20%2D%20Proposition%20de%20modification
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
DND 1084 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 9, Français, - Comit%C3%A9%20d%27%C3%A9tude%20des%20modifications%20du%20mat%C3%A9riel%20terrestre%20%2D%20Proposition%20de%20modification
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- DND1084
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2024-05-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- chronological backtracking
1, fiche 10, Anglais, chronological%20backtracking
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- LIFO backtrack 2, fiche 10, Anglais, LIFO%20backtrack
correct
- last-in-first-out backtrack 2, fiche 10, Anglais, last%2Din%2Dfirst%2Dout%20backtrack
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Backtracking so called because the parser's decision about where to backtrack is based upon the time when the decisions occurred, the last decision being the first one to redo. 3, fiche 10, Anglais, - chronological%20backtracking
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 10, La vedette principale, Français
- recul chronologique
1, fiche 10, Français, recul%20chronologique
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- recul linéaire 1, fiche 10, Français, recul%20lin%C3%A9aire
correct, nom masculin
- retour-arrière chronologique 2, fiche 10, Français, retour%2Darri%C3%A8re%20chronologique
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Dans un graphe d'états, retour-arrière du type dernier-entré-premier-sorti qui remet en question le choix immédiatement précédent. 1, fiche 10, Français, - recul%20chronologique
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
L'usage semble favoriser "retour-arrière" au dépens de "recul". Parfois traduit par "rebroussement chronologique". M. Sintzoff a relevé le synonyme "recul dernier-entré-premier-sorti". 1, fiche 10, Français, - recul%20chronologique
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :